2020年2月14日金曜日

華北台北について

「華」とはやはり台湾であって、その北部にあるから華北の台北ということだろうか?
こういう表記をしておいて、既成事実化するという、相手側のお得意の手法でやりかえしてるのだろうか。
(どちらかというとウリジナル的発想だが。いや失礼(台湾に対して))
勝手に憶測が憶測をよんで、以下のように考えた。つまり中華台北という表記を強要するのなら、敢えて間違えた風を装って、表記が似てる華北台北にしたのではと。そしてまんまと検閲?を通り抜けたと。(検閲ってどの機関がどういったレベルで介入してるのか/できるのかは知らないが…)

0 件のコメント:

コメントを投稿

象は鼻が長いの英訳は「Elephant Nose Long」

三上章先生の「象は鼻が長い」を元にして、英語に逆輸入した場合は「Elephant Nose Long」である。 つまり「象は」が題目、これから話す話題の宣言であり、「鼻が」が話題の焦点を当てていると言うことを踏まえてのこと。しかし「Elephant Nose Long」を言語学的...